Publisert 28.09.09
Latteren satt løst hos en gruppe hørselshemmede på Anne Kat.-show i Bergen. NAV Hjelpemiddelsentral Hordaland har jobbet siden i sommer for å realisere stand up-showet med skrivetolking.
Og med ei dame på scenen som snakker dobbelt så fort som snittet, fikk tolkene kjørt seg!
Utrustet med pc-er, tastatur og skjermer med spesialoppheng formidlet skrivetolkene Anne Kats monolog til 18 begeistrede hørselshemmede, som befant seg blant publikum.
En av de fornøyde hadde ikke vært på teater på mange år. Hun husket de obligatoriske forestillingene på videregående som noe hun hadde lite glede av. Men på dette showet fikk hun med seg det som ble sagt:
- Det har skjedd en forandring fra fornedrelse til fornøyelse og jeg ønsker meg flere slike tilbud, sa hun.
Tidlig i sommer mottok tolketjenesten i Hordaland en bestilling litt utenom det vanlige:
Gerd Danielsen ønsket å få skrivetolket Anne Kat. Hærland og forestillingen "Gift, men ikke fanatisk". Det skulle vise seg at uvanlige oppdrag krever uvanlig mye kreativitet og kompetanse – men først og fremst: mye tid.
Erfarne teatertolker vokser ikke på trær. Tolkeavdelingen i Hordaland måtte derfor rette blikket mot Osloområdet, her fant de Karen Olsen og Rita Ertzgaard som begge har jobbet mye med skrivetolking av revy og teater.
For å kunne yte den snakkesalige Anne Kat. full rettferdighet, var det dessuten nødvendig med tolker som kunne prestere tastetrykk i turbofart.
Tid nok er en nøkkelfaktor for å lykkes i slike prosjekter. Tolkene overvar showet to ganger før skrivetolk-premieren. Gjennom Anne Kat. og Stand Up Norge fikk tolkene tilgang til manus og opptak. Faste innslag og elementer ble skrevet ned slik at bare det som ble improvisert måtte skrivetolkes på stedet.
Alle tekniske løsninger, sikkerhet rundt oppheng av skermer, tilpasninger av skriftstørrelser og - typer ble tilpasset Ole Bull Scene på forhånd.
NAV Hjelpemiddelsentral Hordaland takker for svært godt samarbeid med Ole Bull Scene, Anne Kat. Hærland og Stand Up Norge.
Koordinator for det hele var fungerende leder for tolketjenesten i Hordaland, Linda Kaland.
Lasse Alexandersson ved hjelpemiddelsentralen bidro med gode tekniske løsninger for skjermoppheng fra galleriet.
Fotograf Vidar Langeland i Bergensavisen har gitt tillatelse til å bruke bilder fra forestillingen.